用上海方言讲到姓名时,基本同普通话差得勿多,只是四声上有所区别,如张、王、李、吴、顾。 但也有一些区别大一点,像姓“贺he”,上海人念wu(无),姓“郑zhen”,上海人称cen(陈),说到郑重其事,也是“陈”重其实。 忒搭要强调一些光对姓的“特别”读法。如姓“盛”,普通话sheng,上海人却读作chang(常),但上海话里“茂盛”,同样念着“毛陈”勿会讲“毛常”。姓“费”,普通话fei,上海人称fi(肥),但说到浪费时,回过来读浪fei ; 姓“奚xi”,上海人唤着 yi(伊),但上海人习惯勿讲“奚落”只讲讥笑;碰到姓“诸zhu”个,上海人称其zi(志),但说到“诸位”个辰光,却是说“zhu 位”。再有,姓“解”,普通话将其念古音xie(谢),上海人偏偏读作jia,如《水浒》里的解珍、解宝,已故沪剧著名演员解洪元,勿会讲“谢珍、谢宝”,“谢洪元”。但对有些普通话里念古音的姓,如“单”、“仇”,分别念“shan(善)、qiu(求)”等,上海话也跟着念古音只是四声不同。唯有姓“龚gong”,上海人很特别地读作jun(军),因为该字只作为姓,但普通话念gong的,如:工、供、公等,上海话也都读gong只是四声有所区别,与jun通通勿得介。 方言在读姓氏时确实很特别,比讲闲话更容易被误解。(顾顺麟)
|